Malo malo malo malo

Hmph. How about that?

Apparently Benjamin Britten‘s opera, Turn of the Screw, contains the line, “Malo malo malo malo.” When translated means:

I would rather be
In an apple tree
Than a naughty boy
In adversity

The Latin mnemonic is a homonym sentence where:  “each is a different meaning for the word ‘malo.’ One of its functions is to remind students that the ablative of comparison does not employ a preposition and that the preposition typically employed with the ablative of place where is sometimes omitted (typically in verse). Thus ‘in an apple tree’ can be rendered ‘malo,’ instead of the more common ‘in malo.'”